domingo, 16 de março de 2008

Rafael Jesús González :As Mãos são o Mundo


05/08/2007 18h00

Ouçamos o poeta Rafael Jesús González :As Mãos são o Mundo


O poeta Rafael Jesús González nos envia uma de suas poesias, bem a seu estilo.No côncavo do mero, o de profundis...

Busque mais nos endereços que ele envia.Traduzi, abaixo, para o Português (Clevane Pessoa).





"To share with you Arabesques Review; Cultures & Dialogue, a journal of international writing & arts, Vol. 3 no. 3 on Globalization in which some of my work appears: http://www.arabesquespress.org/journal/rafael_jesus_gonzalez/index.h tml


R.J.G.





Para compartir con ustedes Arabesque Review; Culturas y diálogo, una revista de escritura y arte internacional, vol. 3 no. 3 sobre la globalización en la cual aparecen algunos de mis trabajos:



http://www.arabesquespress.org/journal/rafael_jesus_gonzalez/index.html"


R.J.G.








" The Hands are a World






We do not hold the world in our hands

but our hands are the world


they impose upon the Earth -


be it with a caress

or with a blow.



Let us hold hands

& make the world whole."








© Rafael Jesús González 2007"

















"Las manos mundo son





No tenemos el mundo en las manos

mas son las manos el mundo

que le imponen a la Tierra -

ya sea con una caricia

o con un golpe.


Tomémonos de la mano


y hagamos un mundo entero."


© Rafael Jesús González 2007



Em Português:



As mãos são o Mundo

Rafael Jesús Gonzalez.



Não temos o Mundo nas mãos,

mas são as mãos, o Mundo

que o impõem à Terra,

seja com uma carícia

ou com um golpe.



De mãos dadas,

façamos um Mundo inteiro...



Tradução livre:Clevane Pessoa de Araújo Lopes



Esses versos de Rafael Jesús González, vão dar nas vertentes de um poemeto-oração de Michel Quoist , que eu declamava, mocinha, nos Anos 60:



"Senhor,

na minha vida

há uma porção de buracos.

Há buraços também , na vida de meus vizinhos.

Mas se nos dermos as m ãos,

faremos um belo rolo de tela

para consertar o paraíso."



N:Eu sempre fazia uma versão onde substituía a palavra "paraíso"(não o Éden, mas a própria Terra, um "paraíso perdido", ou quase , para os homens).

O Poeta , hoje, tem a sagrada obrigação de lutar pela Paz Universal, para que a roda do mundo gire no sentido esperado, em harmonia , pela União dos povos a conviver em Paz.E pobres de nós , humanos,se perdermos a esperança de que um dia , a verdadeira PAZ,possa acontecer de verdade...



Clevane Pessoa

Poeta Honoris Causa, pelo Clube de Língua Portuguesa, para 8 países Lusófonos.



Belio Horizonte, Minas Gerais, Brasil


clevaneplopes@gmail.com

http://www.clevanepessoa.net/blog.php

Nenhum comentário: